Føroysk poesi í Brússel

Yrkingarnar verða m.a. sýndar fram á plakatum í einum handilsmiðstøð í miðbýnum í Brússel, har túsundtals fólk ganga framvið hvønn dag.

Frá í dag og fram til 23. oktober verður ein føroysk yrking at síggja millum yrkingar úr 30 londum runt um í Brússel í samband við altjóða bókmentatiltakið Transpoesie 2014.

Aftur í ár luttaka Føroyar í afturvendandi bókmentatiltakinum í Brússel, Transpoesie. Hesa ferð verða yrkingar úr 30 londum á 28 ymiskum málum partur av býarmyndini í belgiska og ES høvuðsstaðnum fram til 23. oktober. Yrkingarnar verða hongdar upp í metro’ini, sporvognum, bussum og øðrum útvaldum samferðslustøðum í býnum. Her kunnu  tær lesast á frummáli og á báðum almennu málunum í Brússel, fronskum og hollendskum.

Í ár er tað Tóroddur Poulsen, ið er biðin um at velja eina yrking til høvið. Yrkingin (uttan heiti) er úr savninum Leyvið haldi eg, ið kom út fyrr í ár hjá forlagnum Edition After Hand í Danmark. Roald van Elswijk úr Hollandi hevur týtt yrkingina hjá Tóroddi til bæði hollendskt og franskt.

Transpoesie 2014 varð formliga sett á middegi í dag, tá ein framsýning við øllum yrkingunum á stórum plakatum lat upp í einari kendari handilsmistøð í miðbýnum í Brússel, Gallerie Anspach, har túsundtals fólk ganga hvønn dag. (sí myndir)

Tað er heldur ikki av tilvild, at tað er júst 26. september at Transpoesie fer av bakkastokki.  Í dag, 26. September, er almenni evropeiski dagurin fyri mál og málsligt fjølbroytni, og er tað júst endamálið við Transpoesie at fagna  málsliga og mentanarliga fjølbroytni, sum ikki minst er eitt eyðkenni fyri lívið í Brússel.

 Á Transpoesie heimasíðuni ber til at lesa meira um sjálvt tiltakið, um Tórodd Poulsen og um hinar yrkjararnar, umframt allar yrkingarnar á frummálum og í týðingum.  http://www.transpoesie.eu/

Á heysti 2012 gjørdist føroyska sendistovan í Brússel atlimur í EUNIC Brussels, sum er eitt netverk á mentanarøkinum millum umboð fyri evropeisk lond í Brússel. Hetta hevur m.a. havt við sær, at Føroyar eru við í Transpoesie, sum EUNIC Brússel skipar fyri í samstarvi við býráðið í Brússel, almenna flutningskervið og ávísar mentanarstovnar í býnum. Soleiðis er Sendistova Føroya eisini sjónlig í lýsingartilfarinum sum ein av viðvirkandi stovnunum fyri Transpoesie.

Í ár hevur Sendistovan harumframt eisini verið við í arbeiðsbólkinum, ið skipar fyri Transpoesie 2014.

“Samstarvið um Transpoesie umvegis okkara netverk í Brússel hevur víst okkum, at ríkilig høvi eru at styrkja mentanarsambond millum Føroyar og evropeiska meginlandið. Serliga her í Brússel hava vit beinleiðis atgongd til eitt altjóða umhvørvi, har flestu lond í heiminum eru umboðað, eisini á mentanarøkinum. At taka virknan lut í slíkum samstarvi í Brússel gevur okkum góðar møguleikar at gera føroyska mentan betri kenda í hesum fjølbroytta umhvørvi”, sigur Kate Sanderson, sendikvinna Føroya til ES.

Marjun Lützen, skrivari/fulltrúi á Sendistovuni í  Brússel hevur verið við í arbeiðsbólkinum, ið hevur fyrireikað Transpoesie 2014.

Yrkingar úr 30 londum á 28 ymsum málum verða at siggja í Gallerie Anspach og í samferðsluni allastaðni kring býin í Brússel frá í dag og í ein mánað. 

  Nógv fólk vóru komin saman í Galleri Anspach í Brússel á middegi í dag, har allar yrkingarnar í ársins Transpoesie verða sýndar fram í ein mánað, fram til 23 oktober.

Nógv fólk vóru komin saman í Galleri Anspach í Brússel á middegi í dag, har allar yrkingarnar í ársins Transpoesie verða sýndar fram í ein mánað, fram til 23 oktober.

Her hómast tvey kend andlit, Carl Jóhan Jensen og Kate Sanderson í rúgvuni.

Kristina Prunerová, stjórin á mentanarstovninum hjá Kekkia í Brússel og forkvinnan fyri EUNIC Brussels, bjóðar vælkomin til framsýningina og sjósetan av Transpoesie 2014. EUNIC Brussels er eitt samstarv um mentan millum stovnar og sendistovur hjá fleiri evropeiskum londum í Brússel. Sendistova Føroya er komin uppí EUNIC samstarvið í Brússel, sum m.a. stuðlar Transpoesie.

Tá likkurnar

gera eitt

slíkt mynstur

í luftini

sum í dag

vildi eg ynskt

at eg dugdi

at skriva sálmar

meðan eg leyp út

í fallskíggja

 

..............................................

 

quand les mouettes

desinnent un

motif

dans l’air

comme celui d’aujourd’hui

je voudrais

savoir

écrire des psaumes

lorsque je sauterai

en parachute

 

 

Traduction : Roald van Elswijk